付錢可以是開心的,可以是不開心的。Shell out,是付錢,但是是覺得不合理的付。
<How much do I have to shell out to get two tickets to the May Day concert?> 意思是我到底該付多少錢才能去五月天的演唱會。用Shell out,表示是有點太多的錢,有點不情願。
一般付錢叫Pay,但是Pay卻不一定表示付錢,可以是給的意思。常用在pay attention(注意)或是pay a compliment (讚賞)等。
另外與付錢相似的包括:
1. compensate是補償,常用在損失的賠償,但是有時候單純只是表示付錢給某個提供服務的人。
2. remunerate也是賠償,補償,但是一樣可以用來指付錢給某人提供服務的人。
3. satisfy是滿足,也可以用來做付錢的意思。satisfy通常是一種責任性的付款,例如:<all creditors will be satisfied in full>.
4. reimburse 也是種補償及賠償的意思。
5. indemnify 是使某人免於傷害的意思,也可以做補償及賠償的意思。舉例來說 <indemnified the families of the dead miners>。[相關討論:indemnify]
6. repay也是種補償及賠償的意思。舉例來說<repay a favor with a favor>
7. recompense也是種補償及賠償的意思。 舉例來說 <passengers were recompensed for the delay>
西方人真的很多賠錢相關的字,只能說,他們真的很重視"你做錯了,就要賠我"這件事。
沒有留言:
張貼留言