給你一個斧頭,就是解雇你的意思。可能解雇就是叫人回鄉下去工作吧,中國人用個雞頭是同樣的用途。口語上最常用的是被某人fire了。把你給燒了,就是叫你回家去吃老本吧。
另外常用的是lay off,也是解雇的意思。
force out及squeeze out都是推走,擠走,也是一種解雇的說法。
pension off
也是解雇,pension是退休金,感覺起來是叫你領了錢可以滾了。<The director was pensioned off when the project terminated.>。
clean out
是清除,用在員工身上,也是叫你滾的意思。 <The new boss cleaned out the lazy workers">
remove
是移除,用在員工身上,也是解雇或調到他職的意思。這個說法算是客氣的,電影裹有時會看到人用這種比較文雅的說法。
get canned
被裝進罐子裹是被解雇的意思。
沒有留言:
張貼留言