rage是生氣,發怒的意思。Rage可延伸做為非常激烈的意思。例如<The fire raged for hours.>表示火很旺地燒了幾小時。
中文及英文的生氣都有一些變型。中文說生氣勃勃,可不是生氣的意思,而英文的all the rage也不是生氣,而是很紅的意思。中英文好像都把生氣,變成了另一種正面的含意。例如:
<The band was all the rage in the 60's>那個樂團在1960年代很紅。
與all the rage相關的事之前談過的take (something) by storm,都可以用來表示某樣東西很紅。只是all the rage沒有特別指對某個地方,而take by storm通常是某個地方。
沒有留言:
張貼留言